“月光 (Moonlight)” by Wei Chen (魏晨)

Song Title: 月光 / Yue Guang (Moonlight)
Artist: Wei Chen (魏晨)
Album: Daybreak (破曉)
Year: 2011

(*) 月光裡 來自孤獨天際
Yue guang li lai zi gu du tian ji
In the moonlight coming from the lonely horizon
皎潔沉寂美麗
Jiao jie chen ji mei li
A bright, silent beauty
至少很多事情
Zhi shao hen duo shi qing
At least there’s so many things

(**) 想像裡 是浩瀚星空梯
Xiang xiang li shi hao han xing kong ti
In imagination, there is a ladder to the vast starry sky
自轉出的光陰
Zi zhuan chu de guang yin
A rotation out of time
散落晝夜嘆息
San luo zhou ye tan xi
A sigh scattering day and night

(***) 為何人看見你
Wei he ren kan jian ni
Why do people visit you?
會說浪漫與寫出詩句
Hui shuo lang man yu xie chu shi ju
You could say it’s romance and write a poem
為何憂愁勇氣只對月光裡 訴說秘密
Wei he you chou yong qi zhi dui yue guang li su shuo mi mi
Why is there sorrow and courage only in telling the moonlight secrets?
月光裡 藏秘密 黑夜裡
Yue guang li cang mi mi hei ye li
In the moonlight, collecting secrets in the black night
倒映在我眼睛裡 流著的淚光裡
Dao ying zai wo yan jing li liu zhe de lei guang li
Reflecting in my eyes, in the sparkle of my streaming tears
突然很想 撫摸你 親吻你 擁抱你
Tu ran hen xiang fu mo ni qin wen ni yong bao ni
Suddenly I really want to touch you, kiss you, hug you
因為我懂 你也孤寂
Yin wei wo dong ni ye gu ji
Because I understand you’re lonely too
月光裡 現實裡 回憶裡 穿破琉璃
Yue guang li xian shi li hui yi li chuan po liu li
In the moonlight, in reality, in memories, a piercing colored glaze
人與人 心與心 變換成 割手玻璃
Ren yu ren xin yu xin bian huan cheng ge shou bo li
Person to person, heart to heart, transforming into hand-cutting glass
躺著的 行走地 對不起
Tang zhe de xing zou di dui bu qi
Walking while lying down, I’m sorry
因為你懂 我們一樣孤寂
Yin wei ni dong wo men yi yang gu ji
Because you understand we’re both lonely

(*,**,***)

因為我懂
Yin wei wo dong
Because I understand
月光
Yue guang
The moonlight
純潔月亮 因為奢望
Chun jia yue liang yin wei she wang
The moon is pure because we have high hopes
若有所想
Ruo you suo xiang
It’s somewhat like I imagined

Advertisements

4 Comments (+add yours?)

  1. miss_vicky
    Aug 31, 2012 @ 21:01:02

    oh wow… the song actually sounds like a beautiful melancholy song now that i know what it’s about. but nevertheless, it’s still a wonder song, and the lyrics are really descriptive, and i love it! this is better than nothing for me. thanks a lot!! hmm, i may ask a friend of mine to check it out if you like to see if there need to be minor adjusting? anyways, thanks!! gonna blog it now! 😀

    Reply

    • Tahmnong
      Sep 03, 2012 @ 15:11:55

      Of course! I’m always open for second opinions on my Chinese interpretations~ 😀 ❤

      Reply

      • miss_vicky
        Sep 07, 2012 @ 17:14:08

        hehe, my friend checked it out, and she said that everything there is correct and good. =] so you did a wonderful job and your Chinese is still good!! =]

  2. miss_vicky
    Aug 31, 2012 @ 21:04:35

    Reblogged this on Simply Here and commented:
    yes!! Tahmnong got to translate this!! this is better than nothing for me~ keke
    the lyrics are really beautiful when translated in English, but I’m sure in its original form it’s even more magnificent~ but too bad i don’t understand, but i’m good at listening though. 😀 i hope he continues to make more songs like this~

    Reply

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Blog Stats

  • 114,689 Views
%d bloggers like this: